PUBLICIDADE
Sábado, 20 de marzo de 2010
PRESENTADO EN COMPOSTELA
Primeiro tradutor automático entre galego e inglés

Redacción .  Malia que aínda é un prototipo, a ferramenta permite traducir ao galego de forma intelixíbel as páxinas en inglés. Ademais, como é software libre, poderase mellorar máis rapidamente.

Reloxo 19.11.2008 | 13:55

Diego Vázquez e José Ramom Pichel, directivos de Imaxin Software Diego Vázquez e José Ramom Pichel, directivos de Imaxin Software

function copiarPortapapeisGM_BoxValuesSession() { try { netscape.security.PrivilegeManager.enablePrivilege("UniversalXPConnect");const gClipboardHelper = Components.classes["@mozilla.org/widget/clipboardhelper;1"].getService(Components.interfaces.nsIClipboardHelper);gClipboardHelper.copyString( document.getElementById("GM_BoxValuesSession").innerHTML );}catch(e){}}function pecharGM_BoxValuesSession() { document.getElementById('GM_BoxValuesSession').parentNode.style.display = 'none';}
function copiarPortapapeisGM_BoxValuesSession() { try { netscape.security.PrivilegeManager.enablePrivilege("UniversalXPConnect");const gClipboardHelper = Components.classes["@mozilla.org/widget/clipboardhelper;1"].getService(Components.interfaces.nsIClipboardHelper);gClipboardHelper.copyString( document.getElementById("GM_BoxValuesSession").innerHTML );}catch(e){}}function pecharGM_BoxValuesSession() { document.getElementById('GM_BoxValuesSession').parentNode.style.display = 'none';}

A empresa compostelá Imaxin Software presentou este mércores en Santiago o primeiro tradutor inglés-galego. O servizo, que aínda é un prototipo, basease no motor de software libre Opentrad-Apertium, que deste xeito incorpora un novo par de linguas.

A creación do par galego-inglés contou coa colaboración das universidades de Vigo e Santiago de Compostela. O director de márketing de Imaxin, Diego Vázquez, sinalou que unha ferramenta deste tipo é de vital importancia para o desenvolvemento do país, pois fai accesíbel a información escrita en inglés e, asemade, coloca os contidos en galego ao dispor do resto do mundo.

Un ano de traballo

O desenvolvemento do tradutor levou entre seis meses e un ano e, segundo os seus autores, aspira a poñerse á altura doutras ferramentas propietarias semellantes que levan unha década no mercado.

O responsábel do proxecto, José Ramom Pichel, directivo de Imaxin, explicou que, dado o afastamento que existe entre o galego e o inglés, é máis complicado conseguir programar un tradutor automático que ofreza resultados á altura dos tradutores galego-castelán, por exemplo. Porén, dixo que o prototipo, ao quedar liberado, por ser software libre, para a súa modificación e desenvolvemento pola comunidade, irá mellorando constantemente; segundo recolle a consellaría de Industria, que financiou parte do traballo.

Imaxin asegura que aínda que as traducións non son perfectas -algo que nunca conseguen os tradutores automáticos-, si permiten a intelixibilidade dos contidos para persoas que non falen a lingua da que proceden. O proxecto foi financiado pola consellaría de Innovación e Industria e estará accesíbel na web do Opentrad.

Imprimir     Tamano Menos Tamano Mas
VOTA
A Nosa Terra Diario eliminará todos aqueles comentarios que conteñan vocabulario ofensivo ou publicitario ou que non se axusten ao tema desta información. Grazas pola súa participaciún.
 
© 2010 A Nosa Terra
Principe 22 - Baixo. 36202 Vigo
Tel. 986 22 24 05.

info@anosaterra.com
diariodixital@anosaterra.com
Delegación Santiago
Tel. 620 91 70 56

Publicidade:
Tel. 616 90 46 88
Tel. 986 43 38 30
publicidade@anosaterra.com
PDF  Descargar Tarifas
Edita: Promocións Culturais Galegas S.A.
Vicepresidente e Conselleiro-delegado:
Afonso Eíré López


Director: Manuel Veiga Taboada
Subdirector: Xan Carballa Alonso
Coordenador Dixital: César Lorenzo Gil
Edición: María Obelleiro Hermida
Charina Giráldez Río